Professional document translation services are crucial, especially
when legal or business decisions will probably be made based on
translated files. A company might also want to be sure that qualified
translators are utilising a multi-step, thorough, top quality control
process which will catch any kind of linguistic or technical errors
which could impact your accuracy in the final interpretation.
One negatively translated sentence in a very key document can harm
the economic and specialist image of the company, as illustrated in a
very recent episode involving Sharpened Corp., described through Daisuke
Wakabayashi from the Wall Neighbourhood Journal weblog Japan Real-time
in a post entitled “Sharp Assertion Lost within Translation. †This
post tells the way the English translation of the quarterly cash flow
report regarding Sharp Corp would have to be amended because of a single
sentence in the essay which stated that “‘material doubt’ existed
about its status as a going worry, †in so doing indicating a threat
regarding liquidation regarding Sharp Corp in the near future.
Here’s how the effects from just one poorly converted sentence that
lacked proper document translation services within Sharp Corp’s
quarterly cash flow report took shape.
Sharp Corp’s Translation Error
According to Daisuke Wakabayashi’s post in the WSJ weblog Japan
Real-time, a wrongly translated sentence in a quarterly cash flow report
with the electronics business Sharp Corp. threatened their financial
image in the business.
The gadgets giant stated in its quarterly cash flow report that
“material doubt†existed about its status as a going worry. Four
days later, Sharpened was furiously backpedalling.
The company announced it was amending their English translation of
the key paragraph as a document translation services concern. The
company said it wished to be a lot more precise with regards to its
status.
The unique translation raised significant doubts concerning the
ongoing everyday operation of Sharpened Corp as a functioning economic
entity, and their updated translation via document translation services
may not really be able to allay fears regarding investors, stockholders,
and prospective customers as well as partners.
How to Avoid Translation Errors
Translation customers can stay away from costly interpretation errors
through the use of the services of high-quality specialised translation
services which hires only qualified technical translators along with
using a comprehensive quality management process to account for
linguistic and technical accuracy and reliability.
Document translation services translators are generally carefully
evaluated, interviewed, along with tested, depending on a process
created by the service company to meet up with the premium quality
requirements in the patent business.
Companies are typically members of their local Translators
Association and employ only native-language translators who are also
subject matter experts, to ensure the resulting authorised, technical,
and obvious translations will be top-notch both linguistically and
technically.
Professional services typically use some sort of proprietary top
quality control process to review all translations, that is edited along
with proofread through native-language speakers to confirm for
linguistic accuracy and reliability and then further assessed by
in-house technologists for accuracy regarding technical words and
phrasing.
No comments:
Post a Comment